Sunt două dintre cele mai cunoscute piese create vreodată ale căror versuri nu înseamnă… nimic. Pe cât de reale par versurile și pe cât de bine abordat este jocul celor care apar în clipuri, versurile sunt pur și simplu inventate. Gibberish, cum zic britanicii.
Până ieri, credeam că singura piesă de acest tip care a făcut furori este Wadde Hadde Dudde Da. A cântat-o Stefan Raab, omul datorită căruia am început să învăț germana, un entertainer de top din Germania. Omul care m-a făcut să înțeleg că nemții au cu adevărat umor, în pofida a tot ceea ce se spune despre ei. Raab, prezentatorul emisiunii TV Total de pe Pro Sieben și inventatorul unor emisiuni de mare succes în Germania – așa cum este Schlag den Raab, despre care voi mai vorbi aici – a avut nebunia de a participa la selecția națională Eurovision 2000 în Germania cu o piesă care nu înseamnă nimic. Wadde Hadde Dudde Da este un soi de “Ce ai acolo?” spus mega mieros de o doamnă care își alintă cățelul. Un fel de “Țe ai tolo?” tradus în germană. Raab a făcut din asta o piesă cap coadă și a “inventat” un dialect propriu în care a cântat melodia. A mers la Eurovision în 2000, a încântat lumea pe scenă și a primit și o grămadă de voturi, terminând pe locul al cincilea la final.
Fac o paranteză. Apropo de Raab, el a fost cel care a promovat-o pe Lena, cea care a cântat Satellite și a câștigat în 2010 Eurovisionul. Și pentru că are idei mai mult decât trăznite, Raab a ieșit din nou la rampă ca prezentator al show-ului din acest an de la Dusseldorf. Iar rezultatul a fost un cover mai mult decât interesant al piesei Satellite.
Dacă până acum credeam că Raab a fost singurul care a reușit să ducă o piesă atât de cretină în topuri (Wadde Hadde Dudde Da a fost în mare vogă în Germania în anul 2000), am aflat azi că nici italienii nu stau mai rău la acest capitol. Iar autorul este Adriano Celentano, unul dintre cei mai cunoscuți muzicieni, actori, regizori și prezentatori de televiziune italieni. Se întâmpla în 1972. Iar piesa pe care Celentano a scos-o pe piață atunci se numea Prisencolinensinainciusol. Deși pare cântată în engleză, melodia este compusă din cuvinte care nu există în limba respectivă. Are și un clip și a fost atât de bine primită în Italia încât a fost inclusă într-un album al lui Celentano (Nostalrock).
“După ce am scris atâtea piese și am scos atâtea albume care însemnau ceva, am vrut pur și simplu să creez ceva care nu înseamnă nimic” – Adriano Celentano.
Piesa Prisencolinensinainciusol a fost în mijlocul unui episod interesant care a avut loc la Festivalul de la Sanremo în 2005. Invitat de prezentatorul Paolo Bonolis să explice sensul versurilor din piesa lui Celentano, Will Smith – care se afla în postura de artist invitat la respectiva ediție a festivalului de muzică – a avut o reacție epocală.
Prisencolinensinainciusol și Wadde Hadde Dudde Da sunt două exemple ale faptului că arta nu reprezintă lucruri care sunt sau nu pe placul nostru. Că arta poate lua atâtea forme și este atât de flexibilă, încât încercarea de a o strânge între granițe fizice și morale de orice tip este o mare eroare.
A jucat fotbal 12 ani doar pentru a avea pe ce să dea vina ulterior pentru că s-a îngrășat. Acum joacă tenis la nivelul tălpii de șlap. Mare fan al tuturor echipelor defuncte din România, deci mizați pe el pentru o analiză obiectivă, pentru că practic nu are ce să mai piardă. În cealaltă viață e jurnalist auto și-i stresează pe toți obligându-i să-și lege centurile de siguranță.